« エリン 古いアイルランド語のことです | Main | ザク・ガトリング »

October 01, 2006

ひどいメドレーですね。

イスラム教の礼拝(サラート Salat)には信仰告白(タシャッフド tashahhud)というパートがあります。
礼拝はアッラーとアラビア語で対話するそうです。

その中の一文をAssalamu allayka ayyuhan Nabiyyu wa rahmatullahi wa baraktuh (O Prophet! Allah's peace, blessings and grace be upon you!)どっかから引用

日本の発音で、アッ=サラーム アライカ アイユハン=ナビーユ ワラフマトッ=ラーヒ  ワバラカートフ らしい引用。意味は(大御使いよ、なんじに平安あれ、アッラーの恩恵と祝福あれ)引用にするとこうだ。

日本語訳だと分かりにくいが、Nabiyyuの部分は英語で照らすとprophet、預言者となる。

naville とか navilles naveyu navue nabeeyu nabeyuなんて表記を見かけるが、(全部ネットで)名前なので元の意味さえ汲めてればいいと思うが、元の表記はnabiyyuでアラブ語である。

余談ですがネット環境において英語が出来るととても便利だなーと実感した。
アラブ語のページにも行ったが英語随伴だったりしたし。英語のwikiの方が情報豊富だったし。

| |

« エリン 古いアイルランド語のことです | Main | ザク・ガトリング »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference ひどいメドレーですね。:

« エリン 古いアイルランド語のことです | Main | ザク・ガトリング »