素顔のままで
What will it take till you believe in me? The way that I believe in you.
ビリージョエルの歌詞の一節です。
かなり難しい言い回しが多くて他にもいろいろ調べた。
まず疑問文だからややこしいというのと、takeが多義語なのですぐに判断がつかない。
it will take (what) till you believe in me.(平叙文)
「それは君が私を信じるまで(何かを)要する」
主語のitは形式上のものなので無視して、疑問文に戻す
「私を信じてもらえるまでに何が必要になるのだろうか?」
「私が君を信頼しているのと同じ方法さ。」(質問に対する答え)
それが結局、
「僕がきみのこと信じてるように
僕のこと 信じて欲しいんだ」
(歌詞カードから転載)
となるのでしょう。ふう。
| Permalink | 0
Comments